数学の話じゃないけど数学屋さんにしつもーん
Inter-universalをそのまま訳して宇宙際ってなってるけど、
universeって言葉のニュアンスは宇宙って言葉にはあまり反映されてないというか
意味合いをいまいち含まない気がして、いつも宇宙際って書いてるの見ると
うちゅ〜?なんかコレジャナイ・・・って思ってもっとマシな訳語はないかと悶々とするんだけど
皆さんここでいう「宇宙」にこんな違和感覚えることってないんですかね?