よし、ここは俺様が鳥の詩の2番を歌ってやろう!!
正直一番エアで萌えたのはがんまんだったりする。
あのーそーらーをまーわーるーふうーしゃのはねーーたーちいーはー
いつーまーでもおーなあーじーゆめーみいーるー
とどーかーないいーばーしょーをーずうーっとーみいーつめえーてえーる
ねがーいーをひいーめーたあーとーりのおーゆーめーをー
ふーりーかえるーやーけーたあーせーんろーおおう
にゅうどーぐもーかたちーをかえてーもー
ぼーくーらはーおーぼーえーてーいてーどうか
きーせーつがーのこしーたきのうーほをー
きーえるひこうきぐもーおいかけておいーかーけてー
はーやすぎるーあーいずーふたりわらいだしてーるー
いつーまーでーもー
まっすぐにーまなざしはあるーよーうにー
あーせがにじーんでもーてをはなさないいいーよーずうーっとー
きーえるひこうきぐもーぼくたちはみおーくうったー
まーぶしくてーにーげたーいつだあってよわーくーてー
あのーひーかーらー
かーわらずーいつまでもかわーらーずにー
いーられなかーったーことー
くやしくてゆびーいをーはーなーーーーすうーーーーーーーー
         the 1000th summer
the days in which are wraped and to pass gently
an encounter with the girl repeated in the sunlight
summer continues to where as well
she is waiting in the air
英語の部分は記憶で書いたのであやふや。つーか原文の文法ってあってるん?