最近のテレビの韓国人名のカタカナ表記
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん
NGNG最近人名をカタカナ表記にしていますが
一体何故なのでしょう?
「カタカナ=原音に忠実」ということ?
0002名無しさん
NGNG必ずしも漢字で書ける名前じゃない人もいます。
(つまりその音に合う漢字がないということ)
また、漢字が「わからない」と言うのもあると思われます。
韓国のテレビ番組を見ても名前は確実にハングル表記ですから。
最近の傾向として、たしかに出来るだけ原音に忠実に
したいというのも大きいでしょう。
金大中もむかしは「きんだいちゅう」だったのに
「きむでじゅん」と呼ばれるようになりましたし。
0003名無しさん
NGNG呼び方でお互いの名前を使用することには反対しない。
しかし、勿体無いことをしてしまったものだ、という残念な気
持ちは拭うことが出来ないですね。キムデジュンとカタカナ表記
しても頭に残らないから、結局、金大中と漢字を覚えて、それに
カタカナをリンクさせる。馴染みが減ってしまいますね。
ソウルを旅行して思ったことは、アルファベット表記も漢字表記
もしてあることが少ないので、非常に不便だった。せっかく漢字
の文化を持つ国なのに。でも、彼らが漢字を使わなくなって、
長くたつから、今更漢字をまた使いましょうと言っても、無理
なんでしょう。ただ残念だと言うしかないですが、もちろん彼ら
が決めることですからね。
日本語が、漢字かな交じり文ですから、ハングルのみの表記という
のはカタカナのみの文章で読みにくいことこの上ないかと思うので
すが、在日のように漢字(日本語)が使える人がハングルのみの
文を読むと読みにくくないのですか?
漢字ハングル混じり文というのは、日本人の語学学者が体系作った
ものだと聞いていますから、韓国人としても漢字ハングル交じり
文は戦後捨てさるしかなかったのでしょう。またもや、残念!
韓国人も漢字が読み書きできれば、日本人や中国人と筆談程度では
あるけれど、漢字でコミュニケーションが出来るのに、残念。
0004漢字喪失は
NGNG国家レベルでは、これから中国台湾日本と交流が増えるのに
韓国だけ特殊化してどうするんだっていう議論があるそうです。
ハングルだけの教育を受けたのは、40歳以下の人達だけです。
漢字教育復活も、今ならまだ間に合うと見られているようです。
ただし最後のチャンス。
0005このスレッド
NGNGまあ、いずれ荒らされるだろうけれど(笑)
>2 3 4 さん
の意見に賛成なのですが、ただ
>ただし最後のチャンス。
というのは、もはや無理でしょう。
韓国においては昨年全ての印刷物から縦組みが消滅した由。
漢字の含有率も低下していて、文化の担い手が完全にハングル世代
に移っているようです。
かくなる上は、北の首領様のような方があらわれて「漢字復活」を
命令するよりないのかもしれません。
ハングルの使用にナショナリズムが関与する現状はホント、見ていて
残念です。
0006>3
NGNG日本語よりも同音異義語が少ない分まだましですが、
やはりある程度の漢字使用は必要だと思います。
韓国では大学でも漢字を知らない学生が増えて教育者は嘆いているそうです。
このまえ北朝鮮の新聞を教材に使ったのですが、
韓国の人も困るような漢字語(正確には固有語+漢字語)の
単語が出てきて大変でした。
0007>6
NGNGあれは内容自体つまんないよねー。
0008名無しさん
NGNG綺麗を奇麗と書くことに強い違和感を感じ、「四面そ歌」などを新聞
記事で見付けるたびに怒りを覚えています。本来の日本語として、旧
かなづかいを美しいと感じつつ、自分では使えません。歴史関係の本
を読む時も、引用しているのが、漢文のみだとほとんど読まず、読み
下し文でもちょっとで挫折し、現代語訳をつい読んでしまっています。
だから、漢字が使えなくなっている韓国人を見て残念ではありますが、
批判できないですね。
0009>8
NGNG0010>9
NGNGそういえば韓国のバイク雑誌は漢字が入ってないけど
自動車雑誌には漢字混じり文があったな。
0011名無しさん
NGNG■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています