昨日ちょっとシリアスになってしまった後でアレですけど。
まあ自分ではこの振幅の大きさこそ書き続ける魅力だったりするので
ちっとも気にせず書いちまうんですけど。

実は昔からおかしい、変だと思っていることがあるですよ。
それは、カタカナ表記。
というのはですね。
 
HONG KONG と書いてホンコンと読み、PING PONG と書いてピンポンと読む。

しからば KING KONG と書いてキンコンと読むべきではないのか?
(若しくは HONG KONG と書いてホングコングと読み
PING PONG と書いてピングポングと読むべきではないのか?)

そこで自分は『KING KONG をキンコンと読み、HONG KONG/PING PONG は
ホングコング/ピングポングと読む会』の結成を高らかに提唱していきたいわけです。
キンコン。ちょっと情けない響きがたまりませんね。ホングコング。いきなり恐い大型類人猿のようですね。


『ていうかさー、こないだマイレージたまってホングコングに買い物に行ってきたわけ』
『え〜いいじゃん何買ったのー』
『ホングコング全然何もなくてさー。ダサい偽ブランドしかないんだよねー』
『わざわざ休み取って行ったのに無駄だったみたいな』
『近場の温泉の方が良かったんじゃないのー』
『だよねー。温泉でくつろいでさー。浴衣着て温泉ピングポングしたりねー』


 …。
やっぱダメすか。そうすか。

やっぱり『田村亮子を "タワラちゃん" と呼ぶ会』の方がよっぽど認知されているようで。