>>43
その一部分だけは「レベレージ姿勢」と日本語にするとしっくりくるが、
他の部分は単に「パワー」と読んだ方がぴったりだな。
"win increase leverage"を姿勢に関する何かと思うと、理解不能になっちゃう。
最初、wikiの英語のを見たときは???だった。
パワーを与えるのにボールをプルしろってんだから、力がいるよね。
これから英語のボウリング文章読むときは気を付けよう。