【高回転】みんなのローダウン【8回転目】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0036投球者:名無しさん
2010/08/14(土) 19:46:17ID:3xT/Upnbサンキュ。回答ありがとう。誤訳はお手柔らかに。
> "Plant"という言葉は普通の英語なので、その記事を読んでも意味はわからないよ。
辞書は引いたよ。前スレでも解説している人がいたし。
ただ、ここでは、「ほとんどスライドしない」という言い方しかしてないよね。
> ttp://www.ehow.com/how_2083482_bowl-cranker-style.html
情報ありがとう。読み込んでみるよ。って、読みました。筋肉いっぱい要りますよ、ってですね。
"for" は、「てこの作用を使う代わりに」とでも訳すべきなのかな?
> しかしまあ、そこまでの大意は取れているとして、次の文章を読んでも廃れてないと思ったのだろうか?
もちろん、そこも読んだ。だけど、
> "Other bowlers who followed this style include Amleto Monacelli, and Jason Couch.
で一旦文章が切れているよね。マーク・ロス(クランカー)に続いたのがアムレト・モナチェリ、ジェイソン・カウチ。
そんで、ロバスミ以下3人はクランカーとよくみなされるけど、スムースステップなので、パワーストローカーにも
分類される、って読んだんだけれど。
では、34氏は "Plant and Pull" は「レベレージ姿勢」を作って投げる、は間違いだと言っているんだね。
ただ、クリス・バーンズが「自然なスライドは障害になることはありません。ただし、リリースの瞬間はしっかりと
足は止まっていた方がいいですね」(BOWLING技術選集 Remix4 p.9)で言っているので、
足を止めて梃子の作用を使う投げ方と、足を止めて筋肉の力を使う投げ方の二つがある、つーことかな。
そうすると、>>30 で訳出した後半の「ストローカー」も使う、という文章と矛盾するんだけど、
正解は自分で調べろっつーことですか。そうですね。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています