トップページbook
16コメント3KB

アン・ライスはどうですか?

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001ららNGNG
ヴァンパイアものは読んでたんですけど、
眠り姫のパロディみたいなのも出てましたよね。
友人いわく「あれはポルノだよ」ということでした。
0002名無しさんNGNG
ポルノです。
0003ポルノ度ではNGNG
未訳の「ベリンダ」の方がすごいらしい。これもアン・ライスが別名
で書いた小説で、「ロリータ」みたいな筋らしいっす。
0004ミュージ君NGNG
やっぱ六本木心中じゃないかな。
0005名無しさんNGNG
本国では、ヴァンパイアものよりポルノもののほうが
部数出てるらしいね<アン・ライス
0006天然ヤッホーNGNG
創元推理19「夢のような探偵小説について」をみると河田陸村
という人がライスの「スリーピング・ビューティー」に星3つ
を付けている(星3つは「読んで損のない佳作」という意味)
オマエはアホかぁー! 河田陸村! 
0007天然八歩NGNG
それなのに〜、エーコの「前日島」が星二つなんよ〜
なに考えとんじゃ〜。オマエは牛かクボタンか〜
0008夜明けのヴァンパイアNGNG
あまりにもタルいので50ページ位で投げました。アン・ライスで一番面白いのはなんなんですか?
0009魔女の刻NGNG
は面白かった。系図モノとか好きな人にはおすすめ。
0010白身NGNG
夜明けのヴァンパイアは訳が悪い。
原文を少しずつ読んでいるが、
訳と見比べると訳がダメダメなのがわかる。
0011訳が悪いってのNGNG
あるだろうね。子供の頃好きな翻訳小説は
いろんな出版社のを読み比べたりしてた。
古典だから出来るんだろうけど確かに
訳によって受ける印象は随分違う。
正確な訳よりわかりやすい意訳を目指してくれた方が
いいと思うんだけどな…。
0012天然八歩NGNG
久美沙織は夜明けのヴァンパイアを「詩人・田村隆一さまの御訳もすばらしい」と持ち上げてるよ。
いや、オレはヴァンパイア読んでないから本当かどうか分からないけど…。
0013先にNGNG
ギョージ・R・R・マーティンの「フィーバー・
ドリーム」を読んでいたため、ライスの吸血鬼
ものにはなじめなかった。眠り姫ものには…
どうして外国のポルノって「尻をひっぱたく」のが
多いんだろうと不思議になった。
0014名無しさんNGNG
うんうん>どうして外国のポルノって「尻をひっぱたく」のが
0015天然八歩NGNG
外国の人は「どうして日本のポルノって浣腸が多いんだろう」と不思議になってるかもしれませんね。
0016『ヴァンパイア・レスタト』NGNG
以降の訳は『夜明けのヴァンパイア』とは訳者が違う。
しかも『ヴァンパイア・レスタト』以降のクロニクルはかなり勘違い入ってて(原作が)面白い
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています